經黨中央批準,《習近平談治國理政》第五卷中英文版面向海內外出版發行。在中央宣傳部統籌指導下,中國外文局承擔《習近平談治國理政》翻譯出版和發行宣介的重大政治任務,倍感使命光榮、責任重大。
自2014年10月在德國法蘭克福舉行多語種版首發式以來,《習近平談治國理政》已出版5卷、42個語種,發行覆蓋180多個國家和地區,進入海外1700多家重要圖書館、500多家主流書店和線上平臺,在全球5大洲40多個國家舉辦首發式、讀者會、研討會等國際宣介活動,受到各國政要、專家學者和各界讀者的普遍歡迎,成為當今世界翻譯出版語種最多、覆蓋范圍最廣、影響力最大的領導人著作之一,是國際社會讀懂習近平新時代中國特色社會主義思想、讀懂中國共產黨、讀懂新時代中國、讀懂中國式現代化的權威讀本和重要文獻。10余年來,《習近平談治國理政》的出版發行,開辟了系統宣介、闡釋黨的創新理論和新時代中國治國理政方略的新境界,書寫了當代中國思想理論世界性傳播的新篇章,在中外文明交流史上樹立了新的里程碑。
《習近平談治國理政》第五卷生動記錄了以習近平同志為核心的黨中央統籌國內國際兩個大局,推動全面建設社會主義現代化國家邁出堅實步伐的生動實踐,集中展現了黨的理論創新的最新成果,充分反映了推動構建人類命運共同體的中國智慧,具有重要的世界意義和時代價值。出版發行《習近平談治國理政》第五卷,有助于激勵全國人民萬眾一心為實現黨的二十大描繪的宏偉藍圖而團結奮斗,也有助于國際社會更好理解中國式現代化的理論體系和實踐成就,理解中華文明對人類文明發展進步的獨特貢獻,理解中國推動構建更加公正合理的全球治理體系、與各國攜手推進世界現代化進程的天下情懷。
在《習近平談治國理政》第五卷翻譯出版和發行宣介工作中,中國外文局集全局之力、匯各方資源實施好這項首要任務,成立重大專項工作組和專門協調機構,嚴格落實領袖著作出版流程規范,不斷總結國際傳播經驗,堅持精益求精,將最高標準、最高質量、最高水平的要求貫穿工作的各環節、全流程。
堅持融通中外、準確傳神,提高翻譯水平。建立嚴格的翻譯出版工作流程,成立以中國外文局翻譯力量為主、匯聚國內外高水平專家的翻譯專家組,綜合運用直譯、意譯等翻譯方法開展中國話語的對外翻譯轉化,確保譯文既準確表達思想要義、又鮮明體現語言風格,充分展示大黨大國領袖的思想偉力和風范魅力。
堅持嚴謹規范、追求卓越,確保出版質量。抽調骨干人員參與中文編輯組工作,貼近國外受眾認知特點,在外文譯本中有針對性調整增加注釋、索引等內容。以嚴之又嚴的標準精心做好出版流程與質量管理,組織資深編輯和校對專家開展科學嚴謹的審校,采取有效措施確保印制質量和進度,打造中國出版的精品力作。
堅持精準有效、立體多元,拓展發行覆蓋。《習近平談治國理政》第五卷首發當日已在31個省份重點城市和港澳地區主要書店同步上架展銷,目前已實現全國3000余家零售書店、中心城市郵政支局網點、各地高鐵站、機場和主要電商平臺全覆蓋,并在重要活動和展會陳列展示。用好覆蓋全球的中國出版物海外發行網絡,推動《習近平談治國理政》第五卷進入美國、英國、法國、日本、新加坡、埃及等國家的主流發行渠道,面向海外線上平臺、實體書店、華文書店、重要圖書館、文化教育機構等渠道的精準發行工作也在全面推進。持續拓展國際書展平臺和數字化發行等多元渠道,暢通國際物流,不斷提升海外發行實效。
堅持綜合施策、分眾傳播,做好宣介推廣。組織局屬媒體以15個語種開展多種形式的《習近平談治國理政》第五卷對外宣介,推出中英文網絡專題,在多語種網站、境內外新媒體平臺發布圖文報道和各類融媒體產品。加強媒體傳播、國際出版、智庫研究、人文交流、研修培訓等業務聯動,全方位多角度做好宣介和闡釋工作,持續提升傳播力影響力。
當前,《習近平談治國理政》第五卷的發行宣介工作正處于持續推進的關鍵時期,多語種翻譯出版工作也正在按計劃開展。中國外文局將深入貫徹落實黨中央決策部署和這次會議精神,提高政治站位,增強時代責任,學習好宣介好《習近平談治國理政》第五卷,加快推進習近平總書記重要著作的多語種翻譯出版和國際合作出版,不斷擴大海外發行國別和群體覆蓋,組織形式多樣的全球宣介活動,為以中國式現代化全面推進強國建設、民族復興偉業營造良好國際環境、作出新的更大貢獻。
(作者為中國外文局局長)
延伸閱讀
蔡奇在《習近平談治國理政》第五卷出版座談會上強調 深入學習《習近平談治國理政》 自覺做新時代黨的創新理論的堅定信仰者和忠實實踐者
共產黨員網 版權所有 京ICP備12024993號-1